Zegenspreuken

Berachot teksten

Beracha voor aansteken van de Sjabbatkaarsen

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל שַׁבָּת

Baroech atá Adonái Elohéinoe, Mèlèch ha’olám, asjèr kid’sjánoe b’mitz-wotáv w’tziewánoe lehadlíek sjèl Sjabbat.

________

Bron van zegen ben JIJ Eeuwige Onze God, Koning van het universum, die ons heeft geheiligd door (de naleving van) Zijn voorschriften en (ons) opdraagt tot het aansteken van het licht van de Sjabbat.

________

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Shabbat candle[s].

Beracha voor de kiddoesj van de vrijdagavond

וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם:
וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה:
וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה:
וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכָּל מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת:

בָּרוּךְ אַתָּה ה’ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

בָּרוּךְ אַתָּה, יְיָ
אֱלֹהֵֽינוּ, מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם,
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו וְרָֽצָה בָֽנוּ,
וְשַׁבַּת קׇדְשׁוֹ
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחִילָֽנוּ,
זִכָּרוֹן לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית.
כִּי הוּא יוֹם תְּחִלָּה לְמִקְרָֽאֵי קֹֽדֶשׁ,
זֵֽכֶר לִיצִיאַת מִצְרָֽיִם.
כִּי בָֽנוּ בָחַֽרְתָּ, וְאוֹתָֽנוּ קִדַּֽשְׁתָּ
מִכׇּל הָעַמִּים.
וְשַׁבַּת קׇדְשְׁךָ
בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחַלְתָּֽנוּ.
בָּרוּךְ אַתָּה, יְיָ, מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת.

Wajechóeloe hasjamájiem w’ha’árets w’chòl tsewa’ám, wajechòl Elohiem bajòm hasjewie’íe melachtò asjèr asá. Wajisjbòt bajòm hasjewie’íe miekòl melachtò asjèr asá. Wajewareech Elohiem et jòm hasjewie’íe wajekadeesj òtò, kie bò Sjawat miekol melachtò, asjèr bára Elohiem la’ásòt.

Baroech Ata Adonai, Elohénoe Melech ha’òlam, bòré p’rie hagáfen.

Baroech Ata Adonai, Elohénoe Melech ha’òlam, asjèr kieddesjánoe b’mitswotáv, w’rátsá bánoe w’Sjabbat kòdsjò b’ahavá oeweratsòn hienchielánoe, ziekaron l’ma’asé werésjiet, kie hoe jom techilá l’miek-rá’é kòdèsj, zécher lietsie-at Mitsrajiem. Kie wánoe wachàrtá w’otánoe kiedàsjta miekol ha’amíem, w’Sjabbat kòdsjechá b’ahavá oeweratsòn hienchaltánoe. Baroech Ata Adonai mekadeesj haSjabbat.

________

“Hemel en aarde waren voltooid met alles wat hen bevolkt. Op de zevende dag beëindigde God het werk dat Hij had gedaan. Op de zevende dag rustte Hij van al het werk dat hij had gemaakt. Daarop zegende God de zevende dag en heiligde hem, omdat God op die dag ophield van al het werk dat Hij had geschapen.” (Beresjiet/Genesis 2:1-3)

Bron van zegen ben JIJ YHVH (Adonai), Heerser over alle werelden, Schepper van de vrucht van de wijnstok.

Bron van zegen ben Jij, YHVH (Adonai), onze God, Heerser over alle werelden, die ons heiligt met behulp van de mitswot en in ons behagen heeft gevonden, en ons met liefde en welgevallen de heilige Sjabbat als erfdeel heeft geschonken, ter herinnering aan het werk van de Schepping. Want deze dag hield vanaf het begin een oproep in tot wijding, een herinnering aan de Uittocht uit het Land van benauwenis. Want Jij hebt ons gekozen uit alle volkeren en ons een heilige, aparte plaats gegeven, en ons welwillend en liefdevol Jouw heilige Sjabbat laten erven. Bron van zegen ben Jij, YHVH (Adonai), die de Sjabbat heilig maakt.

________

“The heavens and the earth, and all that they contain, were completed. By the seventh day God’s work had been completed; God having ceased from work  on the seventh day. So God blessed the seventh day, setting it apart as a special day, since it was on that day that the work of creation gave way to God’s rest.” Bereshit/Genesis 2: 1-3

Blessed are You, YHVH (Adonai), our God, Sovereign of all worlds, who creates the fruit of the vine.

Blessed are You, YHVH (Adonai), our God, Sovereign of all worlds, who set us apart with Your mitzvot and has taken pleasure in us, and the holy Shabbat with love and favor made our possession, a remembrance of the work of Creation. For it is the first of all the holy days proclaimed a symbol of the exodus from Egypt. For You have called to us and set us apart to serve You, and given us to keep in love and favor Your holy Shabbat.

Blessed are You, YHVH (Adonai), who makes the Shabbat holy.

Beracha voor de wijn

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן (הַגָּפַן).‎

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to light the Shabbat candle[s].

Baroech atá Adonái Elohéinoe, Mèlèch ha’olám, borée p’ri ha-gafen.

 _______

Bron van zegen ben JIJ Eeuwige Onze God, Koning van het universum, Die de vrucht van de wijnstok schept.

_______

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Who creates the fruit of the vine.

Beracha voor het wassen van de handen

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ עַל נְטִילַת יָדָיִם.‎

Baroech atá Adonái Eloheinoe, Mèlech ha’olám, asjèr kid’sjanoe b’mitz-wotav w’tziewanoe al n’teliat jadájiem.

_______

Bron van zegen ben JIJ Eeuwige Onze God, Koning van het universum, die ons heeft geheiligd door de naleving van Zijn voorschriften en opdraagt tot het (begieten met water en) opheffen (drogen) van de handen.

_______

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning the taking (drying) of hands.

Beracha voor het zegenen van het brood (maaltijd)

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַמּוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ.‎

Baroech atá Adonái Elohéinoe, Mèlèch ha’olám, hamotsie lèchèm min ha’árets.

_______

Bron van zegen ben JIJ Eeuwige Onze God, Koning van het universum, die brood voortbrengt uit de aarde.

_______

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Who brings forth bread from the earth..

Beracha Sjehechieanoe (voor ieder nieuw begin)

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הַעוֹלָם, שֶׁהֶחֱיָנוּ וְקִיְּמָנוּ וְהִגִּיעָנוּ לַזְּמַן הַזֶּה ‎

Baroech atá Adonái Elohéinoe, Mèlèch ha’olám, sjehèchèjánoe w’kiejemánoe w’hiegie’ánoe lazmán hazé.

_______

Bron van zegen ben JIJ Eeuwige Onze God, Koning van het universum, Die ons heeft laten leven en ons stand deed houden en ons dit tijdstip liet bereiken.

_______

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Who has granted us life, sustained us, and enabled us to reach this occasion.

Beracha voor en na het lezen van de Tora

Vóór het lezen uit de Tora zegt de opgeroepene:

בָּרְכוּ אֶת יהוה הַמְבוֹרָךְ:
הקהל: בָּרוּךְ יהוה הַמְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד:
בָּרוּךְ יהוה הַמְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד: בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִּים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ, בָּרוּךְ אַתָּה יהוה נוֹתֵן הַתּוֹרָה:

Barchóe et Adonai hameworàch l’olam wa-ed.

De gemeente antwoordt:
Barchóe Adonai hameworàch l’olam wa-ed.

De opgeroepene vervolgt:
Barchóe Adonai hameworàch l’olam wa-ed. Baroech Ata Adonai, Elohénoe Melech ha’olam, asjèr bachar banoe mikol ha’amíem wenatan lánoe et Toratò, baroech Ata Adonai, notéen haTora.

_______

Na het lezen uit de Tora zegt de opgeroepene:

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ תּוֹרַת אֱמֶת וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ, בָּרוּךְ אַתָּה יהוה נוֹתֵן הַתּוֹרָה:

Baroech Atá Adonái Elohénoe, Mèlèch ha’olám, asjèr natan lánoe Torat emèt, wechajé olam natá b’tochénoe, baroech Atá Adonai notéen haTora.

_______

Bron van zegen bent Jij, Onze God, Heerser over alle werelden, Die ons de Tora* van waarheid heeft gegeven.

* Tora: leer, onderwijzing, gebruiksaanwijzing, aanwijzingen voor het (goede) leven

Beracha voor de zieken (op Sufi-melodie)

אנא אֵל נָא רְפָא נָא לָה
אנא אֵל נָא רְפָא נָא לָו

Ana Eél na, r’fá na la / lo

_______

Alstublieft God alstublieft, genees alstublieft haar / hem

_______

Please God please, heal please her / him

Beracha voor de zieken (Debbie Friedman)

מי שברך אבותינו, מקור הברכה לאימותינו.
מי שברך אמותינו, מקור הברכה לאבותינו.
בְּרֵיפוּאָה שְׁלֵמָה מִן הַשָּׁמַיִם, לְרוּחַ הַגּוּף וּלְרוּחַ הַנֶּפֶשׁ
ונאמר אמן

Mie sjebèrach avoténoe, mekor hawrachá l’iemoténoe
may the source of strenth, who blessed the ones before us,
help us find the courage to make our lives a blessing
and let us say: Amén

Mie sjebèrach iemoténoe, mekor hawrachá l’avoténoe
bless those in need of healing with r’foe-á sjlémá*
the renewal of body, the renewal of spirit,
and let us say: Amén

* volledige gezondheid

_______

Degene die onze voorvaders hebben gezegend,
de bron van kracht voor onze voormoeders
Moge Die ons helpen aan de moed om ons leven tot een zegen te maken
en laten wij daarop zeggen:`Het zij zo’!

Degene die onze voormoeders heeft gezegend,
de bron van zegen voor onze voorvaders,
moge Die degenen die genezing nodig hebben, zegenen met volledige gezondheid
en laten wij daarop zeggen: ‘Het zij zo’!

Beracha voor het zegenen van kinderen

יְבָרֶכְךָ֥ יְהֹוָ֖ה וְיִשְׁמְרֶֽךָ׃
יָאֵ֨ר יְהֹוָ֧ה ׀ פָּנָ֛יו אֵלֶ֖יךָ וִֽיחֻנֶּֽךָּ׃
יִשָּׂ֨א יְהֹוָ֤ה ׀ פָּנָיו֙ אֵלֶ֔יךָ וְיָשֵׂ֥ם לְךָ֖ שָׁלֽוֹם

Jewarèchecha Adonaj we’jisjmerècha.
Respons: Keen jehie ratson.

Ja’eer Adonai panaw élecha wichoenèka.
Respons: Keen jehie ratson.

Jiesá Adonai panaw élecha w’jaseem lecha sjalom.
Respons: Keen jehie ratson.

_______

Moge de EEUWIGE je zegenen en beschermen.
Respons: Moge dit Zijn wil zijn.

Moge de EEUWIGE Zijn licht over je laten stralen en je genadig zijn.
Respons: Moge dit Zijn wil zijn.

Moge de EEUWIGE altijd bij je zijn en je met vrede omgeven.
Respons: Moge dit Zijn wil zijn.

_______

May the Eternal One bless you and protect you.
Answer of the community: May that be His will 

May the Eternal One radiate His light over you and be graceful to you
Answer of the community: May that be His will.

May the Eternal One bestow (divine) favor upon you and grant you peace
Answer of the community: May that be His will.

Beracha voor de kiddoesj van de Sjabbatochtend

בָּרוּךְ אַתָּה יהוה אֱלֹהֵינוּּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְרַָצָה בָנוּ, וְשַׁבָּת קָדְשׁוֹ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחִילָנוּ, זִכָּרוֹן לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית. כִּי הוּא יוֹם תְּחִלָּה לְמִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, זֵכֶר לִיצִיאַת מִצְרָיִם. כִּי בָנוּ בָחַרְתָּ וְאוֹתָנוּ קִדַּשְׁתָּ מִכָּל הָעַמִּים, וְשַׁבָּת קָדְשְׁךָ בְּאַהֲבָה וּבְרָצוֹן הִנְחַלְתָּנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה יהוה מְקַדֵּשׁ הַשַׁבָּת.‎

Baroech atá Adonái Elohéinoe, Mèlèch ha’olám, asjèr kid’sjanoe b’mitz-wotav ve’ratza bánoe, we’Sjabbat kodsjó b’ahava oew’ratzon hinchielánoe, ziekaron l’ma’asé w’resjíet. Kie hoe jom t’chiela l’miek’ra-é kodèsj, zécher lie’tzie-at mitzrájiem. Kie wánoe wachárta w’otánoe kidàsjta mie’kol ha’amíem, w’Sjabbat kodshècha b’ahavá oew’ratzón hinchaltánoe. Baroech ata Adonái m’kadesj haSjabbat.

_______

Bron van zegen ben JIJ Eeuwige Onze God, Koning van het universum, die ons heeft geheiligd door Zijn voorschriften en ons goed gezind is, de heilige Sjabbat heeft hij ons in liefde en welwillendheid als erfgoed gegeven, ter herinnering aan het werk van de Schepping. Want hij is de eerste van de heilige feesten, een herinnering aan de Uittocht uit het Land van Benauwenis. Want U heeft ons gekozen en geheiligd uit alle volkeren. Uw heilige Sjabbat heeft U ons in liefde en welwillendheid als erfgoed gegeven. Bron van zegen bent U YHWH (Adonai) die de Sjabbat heilig maakt.

_______

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and hoped for us, and with love and intent invested us with His sacred Sabbath, as a memorial to the deed of Creation. It is the first among the holy festivals, commemorating the Exodus from Egypt. For You chose us, and sanctified us, out of all nations, and with love and intent You invested us with Your Holy Sabbath. Blessed are You, Adonai, Sanctifier of the Sabbath..

Beracha voor het danken na de maaltijd (Brich Rachamana)

בְּרִיךְ רַחֲמָנָא מַלְכָּא דְעַלְמָא מָרֵיהּ דְהַאי פִּיתָּא.

Briech rachamaná, màlka d’àlma, máré d’hai pitá *

_______ 

Bron van zegen ben JIJ, Barmhartige, Heerser over alle werelden, Schepper van dit brood.

_______

Blessed is the Merciful One, Ruler of the universe, Creator of this bread.

* Dit is de kortste (zeer oude) zegenspreuk na de maaltijd. De taal is Aramees.

Beracha voor na het bezoek aan het toilet

בָּרוּךְ אַתָּה יְהֺוָה אֱלֹהֵֽינוּ מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר יָצַר אֶת הָאָדָם בְּחָכְמָה וּבָרָא בוֹ נְקָבִים נְקָבִים חֲלוּלִים חֲלוּלִים גָּלוּי וְיָדֽוּעַ לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶֽךָ שֶׁאִם יִסָּתֵם אֶחָד מֵהֶם אוֹ אִם יִפָּתֵֽחַ אֶחָד מֵהֶם אִי אֶפְשַׁר לְהִתְקַיֵּם אֲפִילוּ שָׁעָה אֶחָת: בָּרוּךְ אַתָּה יְהֺוָה רוֹפֵא כָל בָּשָׂר וּמַפְלִיא לַעֲשֹוֹת

Baroech Ata Adonai, Eloheinoe Melech Ha’olam, asjer jatsár et ha’adam b’chochma, oewara wo n’kaviem n’kaviem, chaloeliem chaloeliem. Galoei w’yadóe’a lifné chisé ch’wodécha, sje’iem jiesateem echad méhem, o iem jipatéach echad méhem, ie efsjar l’hietkajéem w’la’amod l’fanécha afieloe sja’a echad. Baroech Ata Adonai, rofé chol basar oemaflíe la’asot.

_______

Bron van zegen bent U, Adonai, Onze God, Koning van het Universum, die de mens heeft gevormd met wijsheid en hem heeft geschapen met vele openingen en vele in- en uitgangen. Het is overduidelijk en bekend – ten overstaan van Uw troon van glorie – dat als een van hen kapot zou zijn, of als een van hen geblokkeerd zou zijn, het onmogelijk is te overleven en voor U te staan. Bron van zegen bent U, God, Die alle vlees geneest en wonderbaarlijke daden verricht.

_______

Blessed are You, Lord our God, King of the universe, Who fashioned man with wisdom, and created within him many openings and many cavities. It is obvious and known before Your throne of glory, that if but one of them were to be ruptured, or but one of them were to be blocked, it would be impossible to survive and to stand before You. Blessed are You, God, Who heals all flesh and acts wondrously.